10 Quebec Französisch Sätze, Die Sie Kennen Müssen
Die Entwicklung von Quebec Französisch wurde von der Kolonialgeschichte, den Einflüssen der First Nations, dem industriellen Wandel und gelegentlichen Anglizismus geprägt und ist ein dynamisches Merkmal der Region kulturelle Identität. Um den Reichtum von Québécois voll zu schätzen, müssen Sie über die Grundlagen des Lehrbuchs hinausgehen. Hier sind 10 Ausdrücke, die du wissen solltest, wenn du dich in der Stadt aufhältst und mit deinen frankokanadischen Freunden interagieren willst.
Mon Chum
Direkte Übersetzung: Meine Knospe
In Quebec das Wort chum kann sich auf einen Freund oder einen Freund beziehen, was die Dinge möglicherweise verwirren kann. Dieses Wort ist auch ein deutliches Beispiel für die Vermischung von Französisch und Englisch in gebräuchlichen Slangausdrücken, da sich Wörter zwischen den beiden Sprachen bewegen und veränderte Bedeutungen annehmen.

Quebec City | © Remi / Flickr
Ma Blondine
Direkte Übersetzung: Meine Blondine
Ebenso bezieht sich Blondine im kanadischen Französisch nicht auf Ihre Haarfarbe. Stattdessen wird das Wort verwendet, um Freundin zu bedeuten.
Avoir mal aux cheveux
Dir eine HIRACHE
Haben Sie jemals geweckt, um Kopfschmerzen und rollende Übelkeit in der Folge von a wilde Nacht des Trinkens? Dieser Ausdruck beschreibt perfekt dieses Gefühl. Zu mal aux cheveux bedeutet, dass du einen schrecklichen Kater hast; im Grunde ist es so schlimm, dass selbst deine Haare schmerzen.

Nachtclub | © Sax / Flickr
Virer une brosse / prendre un brosche
Um einen Pinsel zu drehen / zu nehmen
Dieser Ausdruck ist ein anderer, der sich auf eine alkoholgetränkte Nacht bezieht, oder umgangssprachlicher, durchgeschüttelt oder verschwendet. Die Verbvariante hängt von der Region Quebecs ab, in der Sie sich gerade befinden.
Bédaine de bière
Direkte Übersetzung: Bierbauch
Dem Thema Alkohol folgend, eine bédaine de bière haben ist eine wörtliche Übersetzung des bekannten englischen Begriffs "Bierbauch". Interessanterweise existiert dieser Ausdruck in Frankreich nicht.

Die Bierkultur in Quebec ist stark © Raymond Johnston / Flickr
Être en mosus
Direkte Übersetzung: Um wütend zu sein
In Québec gibt es viele Slangausdrücke - ganz zu schweigen von Schimpfwörtern -, die aus dem französischen katholischen Erbe der Provinz stammen. Eine Variante (obwohl weit hergeholt) von maudit , mosus (oder mausus) bedeutet verflucht und impliziert, dass jemand einen schlechten Tag hat oder sauer ist.
Avoir du front tout le tour de la tête
Direkte Übersetzung: Eine Stirn um deinen Kopf herum haben
Deine Stirn rund um deinen Kopf zu haben ist ein Québécois-Ausdruck, der bedeutet, dass du frech oder unverschämt bist. Dieser Begriff bezeichnet gewöhnlich jemanden, der in seiner Unverschämtheit zu weit geht, der zu viel verlangt und eine Einstellung hat, die einer kulturell angemessenen Demut entgegensteht.
J'ai la langue à terre
Direkte Übersetzung: Ich habe meine Zunge auf dem Boden
Wenn du in Quebec deine Zunge auf dem Boden hast, heißt das, du bist entweder sehr müde oder hast einen großen Hunger.
On se calme le pompom!
Beruhige den Pom-Pom !
Dieser Ausdruck bezieht sich auf den Wollpompon, der das Ende einer Tuque (oder Wintermütze) ziert, und erinnert an ein übermäßig erregtes Kind, das unkontrolliert im Schnee herumhüpft. Wenn man zwei und zwei zusammenfügt, dann wird dieser herrliche Ausdruck in Zeiten der Aufregung oder Panik verwendet, um "sich beruhigen" oder "entspannen" zu können.

Skifahren auf Mont-Tremblant, Quebec | © Shelby Bell / Flickr
Être vite sur ses patins
Direkte Übersetzung: Schneller auf den Skates sein
Ein weiterer Ausdruck, der auf das steife Winterwetter der Region zurückgeht, um auf Skates schnell zu sein ist ein großes Kompliment. Es bedeutet, dass Sie ein schneller Denker, agil und intelligent sind.

Skating in Montreal | © Pikawil / Flickr
Dank an Isabel Harvey für ihre sprachliche Beratung und Empfehlungen.





