15 Spanische Sprüche, Die Keinen Sinn Haben Auf Englisch

Wenn es um Sprache geht, Sprüche und Sprichwörter sagen meist viel über die Kultur und Vergangenheit eines Landes. Diese spanischen Ausdrücke sind voller Weisheit, Humor und Witz, machen aber keinen Sinn, wenn sie ins Englische übersetzt werden. Kannst du ihre Entsprechungen erraten?

'Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.'

Übersetzung : Die schlafende Garnele wird von der Wasserströmung getragen.

Bedeutung: Du schläfst, du verlierst. Wenn Sie nicht schnell genug sind, wird jemand anderes die Gelegenheit ergreifen, oder es wird für immer verloren sein.

Pink Shrimp | © William Warby, Flickr

"A lo hecho, pecho."

Übersetzung : Um was es geht, präsentieren Sie Ihre Brust.

Bedeutung : Was getan ist, ist getan. Es gibt kein Zurück mehr, also könntest du auch ein tapferes Gesicht und Gesicht machen, was zu dir kommt.

'En boca cerrada no entran moscas.'

Übersetzung : Im geschlossenen Mund fliegen Fliegen nicht eingeben.

Bedeutung: Manchmal ist es besser, wenn Sie den Mund halten. Wenn Sie das nicht tun, seien Sie bereit, sich den Konsequenzen zu stellen.

Übersetzung : Hebt Krähen, und sie werden euch die Augen abziehen.

Bedeutung : Sei vorsichtig, deine Freundlichkeit nicht mit undankbaren Leuten zu verschwenden, die einfach deine Großzügigkeit missbrauchen.

Eine gruselige Krähe | CC0 Pixabay

'Ein Mal tiempo, buena cara.'

Übersetzung: In schlechten Zeiten ein gutes Gesicht.

Bedeutung : Halten Sie den Kopf hoch, auch wenn es hart wird

'El que quiera pescado que se moje el culo.'

Übersetzung : Wer Fisch fangen will, muss seinen Arsch feucht bekommen.

Bedeutung : Man muss bereit sein, hart zu arbeiten an etwas, wenn du es willst; die Dinge werden nicht einfach in deinen Schoß fallen.

Übersetzung

: Lieber der Kopf einer Maus als der Schwanz eines Löwen. Bedeutung:

Es ist besser, ein großer Fisch in einem kleinen Teich zu sein als ein kleiner Fisch in einem großen Ozean. Es ist besser, zu etwas weniger Ambitioniertem als dem Durchschnittlichen etwas Beständiges zu sein.

Eine freundliche Türmaus | CC0 Pixabay

"Moro viejo nunca será buen cristiano." Übersetzung

: Der alte Mohr wird niemals ein guter Christ sein. Bedeutung

: Alte Gewohnheiten sterben schwer; Du kannst niemanden von dem ändern, der er wirklich ist.

'Quien fu a Sevilla perdió su silla.' Übersetzung:

Wer nach Sevilla ging, verlor seinen Sitz. Bedeutung

: Wenn du deinen Platz verlierst, verlierst du ihn. Bewege deine Füße, verliere deinen Sitz.

'A falta de pan, buenas son tortas.' Übersetzung

: Wenn es kein Brot gibt, werden Kuchen funktionieren. Bedeutung

: Du hast muss lernen, mit dem auskommen, was du hast; Bettler können keine Wähler sein.

Ein hübscher kleiner Kuchen | © Pixabay

'El que no llora, keine Mama.' Übersetzung

: Wer nicht weint, saugt nicht. Bedeutung

: Dinge gehen denen, die sie brauchen ; nur das quietschende Rad wird gefettet.

> Zapatero a tus zapatos < Übersetzung

: Schuhmacher, zu deinen Schuhen! Bedeutung

: Behalte, was du weißt, und kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten . Geh nicht dort hin, wo du nicht gebraucht wirst.

'Gato con guantes no caza ratones.' Übersetzung

: Eine Katze mit Handschuhen fängt keine Mäuse. Bedeutung

: Sei bereit, deine Hände schmutzig zu machen, wenn du den Job erledigen willst.

Eine Pfoten-leckende Katze | CC0 Pixabay

"Las cuentas claras y el chocolate espeso." Übersetzung

: Halten Sie Ihre Konten klar und Ihre Schokolade dick. Bedeutung

: In der Wirtschaft ist es am besten, transparent über Vereinbarungen und halten Sie gute Aufzeichnungen.

'Eine Pfanne de quince días, hambre de Tres semanas.' Übersetzung

: Zu 15 Tage altem Brot, einem dreiwöchigen Hunger. Bedeutung