15 Mexikanische Ausdrücke, Die Keinen Sinn Ergeben Auf Englisch

Einer von Die verwirrendste Sache für jeden Nicht-Eingeborenen, der versucht, Spanisch zu sprechen, besonders mexikanisches Spanisch, ist die schiere Fülle von Phrasen und Sprüchen, die die Sprache durchdringen. Ganz gleich, ob sie kulturell sehr referentiell oder einfach nur komisch und unübersetzbar sind, hier sind die 15 wichtigsten mexikanischen Ausdrücke, die auf Englisch absolut keinen Sinn ergeben.

Lazy | © Scott Schwartz / Flickr

Was es eigentlich bedeutet: Ich habe den ganzen Tag nichts getan. Hueva im mexikanischen Spanisch ist Slang für 'Faulheit', sowie buchstäblich 'Roe' oder 'Laich' bedeuten.

Fart | © Marco / Flickr

Was es eigentlich heißt : Es gibt kein Problem. Ja, wir können das auch nicht erklären, aber 'pedo' (Furz) ist ein sehr populäres Wort in viel mexikanischem Slang.

Eier | © Pixabay

Was es eigentlich heißt: Beruhige dich. Als Randbemerkung ist "Huevos" auch Slang für "Hoden".

Tacos | © City Foodsters / Flickr

Was es eigentlich heißt: Wer sich selbst sehr schätzt, wird 'echarle mucha crema a sus tacos'.

Clown | © Pixabay

Was es eigentlich heißt : Er hat es jetzt, er ist fertig. Mit anderen Worten, etwas war ein totaler Fehlschlag und es gibt kein Zurück mehr.

Bälle | © Pixabay

Was es eigentlich bedeutet: Wer weiß! Dieser Satz drückt ein einfaches "Ich weiß nicht" auf etwas umständlicher Weise aus.

Suppe | © Pixabay

Was es eigentlich heißt : Ich werde die Wahrheit aus ihm herausholen. Es kann auch bedeuten, dass du den ganzen Klatsch von jemandem herausfinden wirst.

Duck | © Pixabay

Was es eigentlich heißt : Sei kein Schwanz, weil es keinen besseren Weg gibt, es zu sagen. Dies ist die höfliche Art, dieses Gefühl auf mexikanisches Spanisch auszudrücken - die weniger höfliche Version wäre "no te hagas güey".

Cannon | © Pixabay

Was es eigentlich bedeutet: Wenn es sich auf eine Person bezieht, bedeutet das tendenziell, dass sie in etwas gut ist, obwohl es bei einem Problem eher die schwierige Natur des Problems ausdrückt.

Mais | © Pixabay

Was es eigentlich bedeutet: Es kann entweder "auf frischer Tat ertappt" sein oder jemand hat Ihre Pläne gestoppt. "Ya nos cayó el chahuistle" ist einer jener Sätze, die so eng mit der mexikanischen Kultur verbunden sind, dass sie von anderen spanischsprachigen Menschen kaum verstanden werden - "Chahuistle" ist eine Pilzart, die die Maispflanze angreift und das Wort hat seine Wurzeln in Nahuatl .

Tamal | © Pixabay

Was es eigentlich heißt: Die Leute wissen, wer du bist, indem du dich anziehst. Es ist im Wesentlichen eine alltägliche Form des Sprechens "kleiden für den Job, den Sie wollen, nicht den Job, den Sie haben" oder "Aussehen ist wichtig".

Juárez | © Laurie Avocado / Flickr

Was es eigentlich heißt : Was auch immer mich bedroht, schadet mir nicht, so wie der Wind Juárez nicht geschadet hat. Dieser Satz bezieht sich natürlich auf den berühmten mexikanischen Präsidenten Benito Juárez.

Torta | © Mark Mitchell / Flickr

Was es eigentlich bedeutet: Schwanger werden in jungen Jahren oder sexuelle Beziehungen außerhalb der Ehe.

Zunge | © Matthew Cook / Flickr

Was es eigentlich bedeutet : Unerschrocken zu sagen, was sie denken. Menschen mit 'no pelos en la lengua' haben keinen Filter auf ihre Gedanken, bevor sie sie sagen.

Stuck up | © Pixabay

Was es eigentlich bedeutet: Eine große Sache. Wenn jemand sich selbst als 'la / el muy muy' ansieht, haben sie oft eine übermäßige Meinung von sich selbst.